2 Kronieken 32:3

SVZo hield hij raad met zijn vorsten en zijn helden, om de fonteinwateren te stoppen, die buiten de stad waren; en zij hielpen hem.
WLCוַיִּוָּעַ֗ץ עִם־שָׂרָיו֙ וְגִבֹּרָ֔יו לִסְתֹּום֙ אֶת־מֵימֵ֣י הָעֲיָנֹ֔ות אֲשֶׁ֖ר מִח֣וּץ לָעִ֑יר וַֽיַּעְזְרֽוּהוּ׃
Trans.

wayyiûā‘aṣ ‘im-śārāyw wəḡibōrāyw lisətwōm ’eṯ-mêmê hā‘ăyānwōṯ ’ăšer miḥûṣ lā‘îr wayya‘əzərûhû:


ACג ויועץ עם שריו וגבריו לסתום את מימי העינות אשר מחוץ לעיר ויעזרוהו
ASVhe took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
BEHe took up with his rulers and men of war the question of stopping up the water-springs outside the town; and they gave him their support.
Darbyhe took counsel with his princes and his mighty men to stop the fountains of waters that were outside the city; and they helped him.
ELB05da beriet er sich mit seinen Obersten und seinen Helden, die Wasser der Quellen zu verstopfen, welche außerhalb der Stadt waren; und sie halfen ihm.
LSGtint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d'eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis.
Schbeschloß er mit seinen Obersten und seinen Gewaltigen, die Wasserquellen draußen vor der Stadt zu verstopfen; und sie halfen ihm.
WebHe took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they helped him.

Vertalingen op andere websites